Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному

Диалог культур – диалоговое взаимодействие контактирующих культур в процессе изучения иностранного языка, обеспечивающее адекватное взаимопонимание и духовное взаимообогащение представителей разных лингвокультурных общностей (с.175)  
 

Проблема диалога культур в обучении иностранным языкам на сегодняшний день весьма актуальна. Преподавание русского языка как иностранного в контексте диалога культур требует разработки особой технологии обучения, отбора наиболее эффективных методов и приёмов.  

 

Задача преподавателя русского языка как иностранного заключается в умелом соотнесении национальных культур, в проведении аналогий и параллелей в обучении иностранных учащихся творческому владению знаниями в области белорусской культуры.  

 

При высказывании на иностранном языке чаще требуется перекодирование (способ преодоления межкультурного разрыва, объединение двух сознаний), и обучение этим действиям и становится реальным диалогом культур. Другими словами, обучающийся, прежде всего, должен знать, когда он может опираться на опыт родного языка, а когда этого делать нельзя и что за его ошибками зачастую стоит не недостаточное знание правил иностранного языка (например, при построении предложения), а иное видение мира.  

 

Без противопоставления двух картин мира, различия в языковых средствах становятся немотивированными. Особенно наглядно эти различия выражены в грамматических системах языков, потому что грамматика выражает отношения, а сфера отношений наиболее культурно обусловлена. И тогда действия с языковыми формами в процессе обучения должны включать и действия ориентировки, выбора и комбинирования иноязычных средств для выражения некоторого содержания, которое перекодируется с родного языка.  

 

Таким образом, освоение иностранного языка как знания нового социокультурного содержания требует от практикующих и будущих преподавателей своего собственного осмысления такого подхода и овладения соответствующими формами работы с иноязычным материалом.  

 

       Важную роль при обучении русскому языку как иностранному в контексте диалога культур играет метод моделирования, который способствует лучшему усвоению изучаемого материла, позволяет наглядно представить объект изучения. Данный метод может быть использован и при подготовке студентов к написанию эссе на темы, связанные с человеком, его поступками, его идеалами.  

 

На основе анализа текстов, знакомящих с фольклорным, национальным представлением о красоте выявляются образные сравнения: плывет как лебедь, глаза как море и т.д. Особое внимание уделяется национальной картине мира, отраженной в языке.  

 

При обучении русскому языку как иностранному необходимо использовать ассоциативные беседы в направлении белорусской или родной культуры учащихся. Примером может послужить беседа о праздновании свадьбы в Республике Беларусь и
, например, в Туркменистане.  

 

Беседу можно построить на основе цепочки:  

 

Кольца – платье – гости – фата – церемония бракосочетания и т.д. (Республика Беларусь).  

 

Калым – выкуп невесты – кольца и т.д. (Туркменистан).  

 

Так как обучение носит краткосрочный характер, отбор методов и приёмов должен быть направлен на активизацию познавательной деятельности учащихся (с.178-180).  

 

При организации повторения можно обратиться к составлению монологов или к использованию коммуникативных заданий. Например, темы: «Традиции моего народа», «Моя жизнь в общежитии», «Первый год в университете» и т.д.  

 

Важную роль в работе с иностранными студентами играют фразеологизмы. Очень часто люди в повседневном общении используют именно фразеологизмы, так как они очень четко определяют то или иное отношение людей друг другу, позволяет глубже заглянуть во внутренний мир человека.  

 

Например: как камень на сердце, кровь с носа, зубы на полку и т.д.  

 

В контексте диалога культур преподаватель может использовать тексты А. Пушкина, Н. Некрасова, М. Лермонтова и др. писателей. В процессе разбора текстов студенты знакомятся с растительным и животным миром России: березка, яблонька, сирень, а также с природными особенностями страны: зима, снег, снежинки.  

 

В связи с тем, что учебно-профессиональная деятельность учащихся предполагает анализ текстов со слуха и в печатном виде, на занятиях должны присутствовать задания для подготовки и написания изложения.  

 

В контексте диалога культур, преподавателю необходимо четко определится с тематикой основных текстов, используемых для развития всех видов речевой деятельности и активизации лексико-грамматических средств. В то же время учитываются и типичные учебные ситуации, требующие развернутых диалогов с частично запрограммированными репликами (в библиотеке, на лекции).  

 

Например, текст «Праздники».  

 

Белорусы по праву славятся своим гостеприимством. Поводом к общению может быть любое событие в жизни семьи — рождение детей и покупка стиральной машины, защита диссертации и день рождения любимой собаки. Приглашаются гости, дарятся подарки, готовится праздничное угощение. Естественно, принято отмечать и «всенародные» праздники. Есть среди них любимые, семейные — например Новый год, а есть и официальные, совершенно формальные — такие как День Конституции. Большинство праздников объявлены в Республике Беларусь выходными днями и, соответственно, используются, как повод пригласить к себе друзей или самим сходить в гости.  

 

Работу с текстом можно построить таким образом:  

 

1.     Чтение текста учащимися.  

 

2.     Беседа о прочитанном.  

 

3.     Выделение главных слов и словосочетаний.  

 

4.     Объяснение трудных слов.  

 

5.     Составление плана текста.  

 

6.     Сопоставление праздников в Республике Беларусь и на родине студентов.  

 

7.     Пересказ по плану.  

 

   

 

Таким образом, только зная свою культуру, свои традиции, преподаватель может привить любовь у студентов к русскому языку, к культуре страны и тем самым сам сможет обогатить себя знаниями культуры и быта людей из зарубежных стран.